Матф.23:8 "А вы не называйтесь учителями, ибо один у вас Учитель - Христос, все же вы - братья;
9 и отцом себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец,
Который на небесах".
Мой Бог, вместо Тебя я нарожал детей -
Облегчил Твою тяжкую судьбину,
И жало в плоть вонзается сильней,
И немощи сгибают мою спину.
Мне ноша тяжела, но всё же не ропщу -
Моих детей ни на кого не брошу,
Учу, кормлю, потерянных ищу
И жду плод воздаяния хороший.
А Ты, мой Бог, покойся в Вышине -
Твою обязанность я исполняю славно:
Детей ращу, послушны они мне,
И уж себе детей они родят исправно.
Наш корень утвердился на земле -
В моем учении возрос вполне успешно,
Он приспособлен к житию во зле,
Ведь во плоти - не без грехов, конечно.
А что Твой Сын безгрешным был - то Он
Ведь Богом был, а мы всего лишь люди, -
Не чужден нам земной плотской закон,
Когда умрём - тогда святыми будем...
***
Вот, по прошествии веков и я стал свят,
Мне воздают почтение повсюду
Мои потомки, память мне творят.
Хоть не был я святым - теперь им буду.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".